Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

Induced to take particular notice of the housekeeper , both by her own striking appearance and by Wemmick ’ s preparation , I observed that whenever she was in the room she kept her eyes attentively on my guardian , and that she would remove her hands from any dish she put before him , hesitatingly , as if she dreaded his calling her back , and wanted him to speak when she was nigh , if he had anything to say . I fancied that I could detect in his manner a consciousness of this , and a purpose of always holding her in suspense .

Побуждаемый обратить особое внимание на экономку, как из-за ее собственной яркой внешности, так и из-за приготовлений Уэммика, я заметил, что всякий раз, когда она была в комнате, она внимательно смотрела на моего опекуна и убирала руки с любого блюда, которое ставила. перед ним, нерешительно, как будто она боялась, что он перезвонит ей, и хотела, чтобы он заговорил, когда она будет рядом, если ему будет что сказать. Мне казалось, что я уловил в его поведении сознание этого и намерение всегда держать ее в напряжении.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому