Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

It fell out as Wemmick had told me it would , that I had an early opportunity of comparing my guardian ’ s establishment with that of his cashier and clerk . My guardian was in his room , washing his hands with his scented soap , when I went into the office from Walworth ; and he called me to him , and gave me the invitation for myself and friends which Wemmick had prepared me to receive . " No ceremony , " he stipulated , " and no dinner dress , and say to - morrow . " I asked him where we should come to ( for I had no idea where he lived ) , and I believe it was in his general objection to make anything like an admission , that he replied , " Come here , and I ’ ll take you home with me . " I embrace this opportunity of remarking that he washed his clients off , as if he were a surgeon or a dentist . He had a closet in his room , fitted up for the purpose , which smelt of the scented soap like a perfumer ’ s shop . It had an unusually large jack - towel on a roller inside the door , and he would wash his hands , and wipe them and dry them all over this towel , whenever he came in from a police court or dismissed a client from his room . When I and my friends repaired to him at six o ’ clock next day , he seemed to have been engaged on a case of a darker complexion than usual , for we found him with his head butted into this closet , not only washing his hands , but laving his face and gargling his throat . And even when he had done all that , and had gone all round the jack - towel , he took out his penknife and scraped the case out of his nails before he put his coat on .

Как и предсказывал мне Уэммик, получилось так, что у меня появилась возможность сравнить заведение моего опекуна с заведением его кассира и клерка. Мой опекун был в своей комнате и мыл руки ароматным мылом, когда я вошел в офис из Уолворта; и он позвал меня к себе и передал мне приглашение для меня и друзей, которое Уэммик приготовил для меня. «Никаких церемоний, — оговорил он, — и никакого вечернего платья, и скажем завтра». Я спросил его, куда нам следует прийти (поскольку я понятия не имел, где он живет), и я думаю, что именно из-за его общего нежелания делать что-то вроде признания он ответил: «Иди сюда, и я отвезу тебя домой». со мной." Я пользуюсь случаем, чтобы отметить, что он мыл своих клиентов, как если бы он был хирургом или дантистом. В его комнате был оборудованный для этой цели чулан, пахнувший ароматным мылом, как в парфюмерном магазине. Внутри двери висело необычно большое полотенце на валике, и он мыл, вытирал и сушил руки этим полотенцем каждый раз, когда приходил из полицейского суда или выгонял клиента из своей комнаты. Когда я и мои друзья пришли к нему в шесть часов следующего дня, он, похоже, был занят каким-то делом, у которого был более темный цвет лица, чем обычно, поскольку мы нашли его с головой, уткнувшейся в этот чулан, не только мывшим руки, но и но умывал лицо и полоскал горло. И даже когда он все это сделал и обошел все полотенце, он вынул перочинный ножик и соскреб футляр с ногтей, прежде чем надеть пальто.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому