Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

When I had been in Mr . Pocket ’ s family a month or two , Mr . and Mrs . Camilla turned up . Camilla was Mr . Pocket ’ s sister . Georgiana , whom I had seen at Miss Havisham ’ s on the same occasion , also turned up . she was a cousin — an indigestive single woman , who called her rigidity religion , and her liver love . These people hated me with the hatred of cupidity and disappointment . As a matter of course , they fawned upon me in my prosperity with the basest meanness . Towards Mr . Pocket , as a grown - up infant with no notion of his own interests , they showed the complacent forbearance I had heard them express . Mrs . Pocket they held in contempt ; but they allowed the poor soul to have been heavily disappointed in life , because that shed a feeble reflected light upon themselves .

Когда я пробыл в семье мистера Покета месяц или два, появились мистер и миссис Камилла. Камилла была сестрой мистера Покета. Пришла и Джорджиана, которую я тогда видел у мисс Хэвишем. она была двоюродной сестрой — одинокой женщиной с расстройством пищеварения, которая называла свою жесткость религией, а свою печень — любовью. Эти люди ненавидели меня ненавистью алчности и разочарования. Разумеется, они заискивали перед моим благосостоянием с самой подлой подлостью. По отношению к мистеру Покету, как к взрослому младенцу, не имеющему представления о своих интересах, они проявили ту самодовольную терпимость, которую я слышал от них. Миссис Покет они презирали; но они допускали, что бедная душа сильно разочаровалась в жизни, потому что это проливало на них слабый отраженный свет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому