Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

The house was dark and shabby , and the greasy shoulders that had left their mark in Mr . Jaggers ’ s room seemed to have been shuffling up and down the staircase for years . In the front first floor , a clerk who looked something between a publican and a rat - catcher — a large pale , puffed , swollen man — was attentively engaged with three or four people of shabby appearance , whom he treated as unceremoniously as everybody seemed to be treated who contributed to Mr . Jaggers ’ s coffers . " Getting evidence together , " said Mr . Wemmick , as we came out , " for the Bailey . " In the room over that , a little flabby terrier of a clerk with dangling hair ( his cropping seemed to have been forgotten when he was a puppy ) was similarly engaged with a man with weak eyes , whom Mr . Wemmick presented to me as a smelter who kept his pot always boiling , and who would melt me anything I pleased — and who was in an excessive white - perspiration , as if he had been trying his art on himself . In a back room , a high - shouldered man with a face - ache tied up in dirty flannel , who was dressed in old black clothes that bore the appearance of having been waxed , was stooping over his work of making fair copies of the notes of the other two gentlemen , for Mr . Jaggers ’ s own use .

Дом был темным и обшарпанным, и засаленные плечи, оставившие свой след в комнате мистера Джаггерса, казалось, годами шаркали вверх и вниз по лестнице. В первом этаже служащий, похожий на нечто среднее между трактирщиком и крысоловом, — крупный бледный, отекший, опухший человек — внимательно занимался тремя-четырьмя людьми потрепанной наружности, с которыми обращался так бесцеремонно, как казалось всем. следует рассматривать тех, кто внес свой вклад в казну мистера Джаггерса. «Собираем доказательства, — сказал мистер Уэммик, когда мы вышли, — для Бейли». В комнате над ней маленький обрюзгший терьер-клерк с висящей шерстью (о его стрижке, кажется, забыли, когда он был еще щенком) так же занимался человеком со слабыми глазами, которого мистер Уэммик представил мне как плавильщика. который держал свой котелок всегда кипящим, и который растопил мне все, что я пожелаю, - и который был в сильном поту, как будто он пробовал свое искусство на себе. В задней комнате высокоплечий мужчина с больным лицом, завязанный в грязную фланель и одетый в старую черную одежду, которая выглядела натертой воском, склонился над своей работой по созданию чистовых копий записей два других джентльмена — для личного пользования мистера Джаггерса.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому