Mrs . Pocket acted on the advice , and inexpertly danced the infant a little in her lap , while the other children played about it . This had lasted but a very short time , when Mrs . Pocket issued summary orders that they were all to be taken into the house for a nap . Thus I made the second discovery on that first occasion , that the nurture of the little Pockets consisted of alternately tumbling up and lying down .
Миссис Покет последовала совету и неумело немного потанцевала младенца у себя на коленях, пока другие дети играли с ним. Это продолжалось очень недолго, пока миссис Покет не распорядилась отвести их всех в дом, чтобы вздремнуть. Таким образом, в тот первый раз я сделал второе открытие: питание маленьких карманов заключалось в попеременном кувыркании и лежании.