" It ’ s not that , " said he , " but she charged him , in the presence of her intended husband , with being disappointed in the hope of fawning upon her for his own advancement , and , if he were to go to her now , it would look true — even to him — and even to her . To return to the man and make an end of him . The marriage day was fixed , the wedding dresses were bought , the wedding tour was planned out , the wedding guests were invited . The day came , but not the bridegroom . He wrote her a letter — "
«Это не так, — сказал он, — но она обвинила его в присутствии своего предполагаемого мужа в том, что он разочаровался в надежде заискивать перед ней ради собственного продвижения, и, если бы он пошел к ней сейчас, это было бы будет выглядеть правдой — даже для него — и даже для нее. Вернуться к мужчине и покончить с ним. День свадьбы назначен, свадебные платья куплены, свадебный тур запланирован, гости на свадьбу приглашены. День настал, а жениха нет. Он написал ей письмо...