I never saw him ( for this happened five - and - twenty years ago , before you and I were , Handel ) , but I have heard my father mention that he was a showy man , and the kind of man for the purpose . But that he was not to be , without ignorance or prejudice , mistaken for a gentleman , my father most strongly asseverates ; because it is a principle of his that no man who was not a true gentleman at heart ever was , since the world began , a true gentleman in manner . He says , no varnish can hide the grain of the wood ; and that the more varnish you put on , the more the grain will express itself . Well ! This man pursued Miss Havisham closely , and professed to be devoted to her . I believe she had not shown much susceptibility up to that time ; but all the susceptibility she possessed certainly came out then , and she passionately loved him . There is no doubt that she perfectly idolized him . He practised on her affection in that systematic way , that he got great sums of money from her , and he induced her to buy her brother out of a share in the brewery ( which had been weakly left him by his father ) at an immense price , on the plea that when he was her husband he must hold and manage it all . Your guardian was not at that time in Miss Havisham ’ s counsels , and she was too haughty and too much in love to be advised by any one . Her relations were poor and scheming , with the exception of my father ; he was poor enough , but not time - serving or jealous . The only independent one among them , he warned her that she was doing too much for this man , and was placing herself too unreservedly in his power .
Я никогда его не видел (ибо это произошло двадцать пять лет назад, до того, как мы с вами стали Генделем), но слышал, как мой отец упоминал, что он был эффектным человеком и подходящим человеком для этой цели. Но мой отец самым решительным образом утверждает, что его нельзя было без незнания или предубеждения принять за джентльмена; потому что он придерживается принципа, что ни один человек, который не был бы истинным джентльменом в душе, никогда не был бы с начала мира настоящим джентльменом по манерам. Он говорит, что никакой лак не может скрыть текстуру дерева; и чем больше лака вы нанесете, тем больше будет проявляться зерно. Хорошо! Этот человек внимательно преследовал мисс Хэвишем и заявлял, что предан ей. Я думаю, что до того времени она не проявляла особой восприимчивости; но вся восприимчивость, которой она обладала, конечно же, тогда выступила наружу, и она страстно полюбила его. Нет сомнений, что она его боготворила. Он систематически практиковал ее привязанность, получая от нее большие суммы денег, и убедил ее выкупить у ее брата долю в пивоварне (которая была завещана ему отцом) за огромную цену. , под тем предлогом, что, когда он был ее мужем, он должен был все это держать и управлять. Вашего опекуна в то время не было на совете мисс Хэвишем, а она была слишком надменна и слишком влюблена, чтобы ей мог дать чей-либо совет. Ее родственники были бедными и интриганами, за исключением моего отца; он был достаточно беден, но не прислуживал и не ревнив. Единственный из них независимый, он предупредил ее, что она слишком много делает для этого человека и слишком безоговорочно отдает себя в его власть.