Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

As he was so communicative , I felt that reserve on my part would be a bad return unsuited to our years . I therefore told him my small story , and laid stress on my being forbidden to inquire who my benefactor was . I further mentioned that as I had been brought up a blacksmith in a country place , and knew very little of the ways of politeness , I would take it as a great kindness in him if he would give me a hint whenever he saw me at a loss or going wrong .

Поскольку он был очень общительным, я чувствовал, что сдержанность с моей стороны будет плохой наградой, не соответствующей нашим годам. Поэтому я рассказал ему свою небольшую историю и подчеркнул, что мне запрещено спрашивать, кто мой благодетель. Далее я упомянул, что, поскольку я вырос кузнецом в деревне и очень мало знал о правилах вежливости, я счел бы за большую доброту с его стороны, если бы он давал мне подсказку всякий раз, когда видел меня в гостях. потеря или ошибка.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому