As to our lodging , it ’ s not by any means splendid , because I have my own bread to earn , and my father hasn ’ t anything to give me , and I shouldn ’ t be willing to take it , if he had . This is our sitting - room — just such chairs and tables and carpet and so forth , you see , as they could spare from home . You mustn ’ t give me credit for the tablecloth and spoons and castors , because they come for you from the coffee - house . This is my little bedroom ; rather musty , but Barnard ’ s is musty . This is your bedroom ; the furniture ’ s hired for the occasion , but I trust it will answer the purpose ; if you should want anything , I ’ ll go and fetch it . The chambers are retired , and we shall be alone together , but we shan ’ t fight , I dare say . But dear me , I beg your pardon , you ’ re holding the fruit all this time . Pray let me take these bags from you . I am quite ashamed . "
Что касается нашего жилья, то оно совсем не великолепное, потому что у меня есть свой хлеб, который нужно зарабатывать, а отцу нечего мне дать, а если бы он и имел, я бы не согласился его взять. Это наша гостиная — как раз такие стулья, столы, ковер и так далее, видишь ли, какие они могли найти из дома. Не надо отдавать мне должное за скатерть, ложки и колесики, потому что они привезены за тобой из кофейни. Это моя маленькая спальня; довольно затхлый, но у Барнарда затхлый. Это твоя спальня; мебель нанята специально для этого случая, но я надеюсь, что она будет соответствовать поставленной цели; если тебе что-нибудь понадобится, я пойду и принесу это. Палаты убраны, и мы останемся вдвоем, но драться, осмелюсь сказать, не будем. Но, боже мой, прошу прощения, вы все это время держите фрукт. Помолитесь, позвольте мне забрать у вас эти сумки. Мне очень стыдно. "