But after I had had my new suit on some half an hour , and had gone through an immensity of posturing with Mr . Pumblechook ’ s very limited dressing - glass , in the futile endeavor to see my legs , it seemed to fit me better . It being market morning at a neighboring town some ten miles off , Mr . Pumblechook was not at home . I had not told him exactly when I meant to leave , and was not likely to shake hands with him again before departing . This was all as it should be , and I went out in my new array , fearfully ashamed of having to pass the shopman , and suspicious after all that I was at a personal disadvantage , something like Joe ’ s in his Sunday suit .
Но после того, как я надел свой новый костюм примерно полчаса и проделал огромное количество поз с очень ограниченным туалетным столиком мистера Памблчука в тщетных попытках увидеть свои ноги, он, казалось, мне больше подходил. В соседнем городке, милях в десяти от него, было базарное утро, и мистера Памблчука не было дома. Я не сказал ему точно, когда собираюсь уйти, и вряд ли еще раз пожму ему руку перед отъездом. Все было так, как и должно было быть, и я вышел в своем новом наряде, ужасно стыдясь того, что мне пришлось пройти мимо продавца, и подозревая, что нахожусь в личном невыгодном положении, примерно так же, как Джо в его воскресном костюме.