Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

I recalled the hopeless circumstances by which she had been surrounded in the miserable little shop and the miserable little noisy evening school , with that miserable old bundle of incompetence always to be dragged and shouldered . I reflected that even in those untoward times there must have been latent in Biddy what was now developing , for , in my first uneasiness and discontent I had turned to her for help , as a matter of course . Biddy sat quietly sewing , shedding no more tears , and while I looked at her and thought about it all , it occurred to me that perhaps I had not been sufficiently grateful to Biddy . I might have been too reserved , and should have patronized her more ( though I did not use that precise word in my meditations ) with my confidence .

Я вспомнил безнадежные обстоятельства, в которых она оказалась в окружении этого жалкого маленького магазинчика и жалкой маленькой шумной вечерней школы, с этим жалким старым куском некомпетентности, который всегда тащили на плечах. Я подумал, что даже в те неблагоприятные времена в Бидди, должно быть, было скрыто то, что сейчас развивалось, потому что в моем первом беспокойстве и недовольстве я, как само собой разумеющееся, обратился к ней за помощью. Бидди тихо сидела и шила, не проливая больше слез, и пока я смотрел на нее и думал обо всем этом, мне пришло в голову, что, возможно, я был недостаточно благодарен Бидди. Я мог бы быть слишком сдержанным и должен был бы с большей уверенностью покровительствовать ей (хотя я и не использовал это точное слово в своих размышлениях).

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому