Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

However , her temper was greatly improved , and she was patient . A tremulous uncertainty of the action of all her limbs soon became a part of her regular state , and afterwards , at intervals of two or three months , she would often put her hands to her head , and would then remain for about a week at a time in some gloomy aberration of mind . We were at a loss to find a suitable attendant for her , until a circumstance happened conveniently to relieve us . Mr . Wopsle ’ s great - aunt conquered a confirmed habit of living into which she had fallen , and Biddy became a part of our establishment .

Однако ее характер значительно улучшился, и она стала терпеливой. Дрожащая неуверенность в действиях всех ее членов вскоре стала частью ее обычного состояния, и впоследствии, с интервалом в два или три месяца, она часто прикладывала руки к голове и затем оставалась около недели на одном месте. время в каком-то мрачном заблуждении ума. Мы не могли найти для нее подходящего помощника, пока не случилось обстоятельство, удобно нас сменившее. Двоюродная бабушка мистера Уопсла преодолела устоявшуюся привычку жить, и Бидди стала частью нашего заведения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому