The subject was a suggestive one to me , and I thought about it in silence . Mr . Wopsle , as the ill - requited uncle of the evening ’ s tragedy , fell to meditating aloud in his garden at Camberwell . Orlick , with his hands in his pockets , slouched heavily at my side . It was very dark , very wet , very muddy , and so we splashed along . Now and then , the sound of the signal cannon broke upon us again , and again rolled sulkily along the course of the river . I kept myself to myself and my thoughts . Mr . Wopsle died amiably at Camberwell , and exceedingly game on Bosworth Field , and in the greatest agonies at Glastonbury . Orlick sometimes growled , " Beat it out , beat it out — Old Clem ! With a clink for the stout — Old Clem ! " I thought he had been drinking , but he was not drunk .
Эта тема показалась мне многообещающей, и я молча думал о ней. Мистер Уопсл, как злополучный дядя вечерней трагедии, предался вслух размышлениям в своем саду в Камбервелле. Орлик, засунув руки в карманы, тяжело ссутулился рядом со мной. Было очень темно, очень сыро, очень грязно, и поэтому мы плескались. Время от времени звук сигнальной пушки снова доносился до нас и снова мрачно прокатывался по течению реки. Я держался при себе и своих мыслях. Мистер Уопсл мирно умер в Камберуэлле, в чрезвычайной охоте на Босворт-Филд и в величайших муках в Гластонбери. Орлик иногда рычал: «Выбей, выбей, Старый Клем! Со звоном стаута, Старый Клем!» Я думал, что он выпил, но он не был пьян.