The master refusing to entertain the subject until the journeyman was in a better temper , Orlick plunged at the furnace , drew out a red - hot bar , made at me with it as if he were going to run it through my body , whisked it round my head , laid it on the anvil , hammered it out — as if it were I , I thought , and the sparks were my spirting blood — and finally said , when he had hammered himself hot and the iron cold , and he again leaned on his hammer —
Мастер отказался обсуждать эту тему, пока подмастерье не придет в себя, Орлик бросился к печи, вытащил раскаленный брусок, ударил им меня так, как будто собирался проткнуть им мое тело, и замахнулся им. мою голову, положил ее на наковальню, выковал ее - как будто это я, подумал я, а искры были моей хлещущей кровью - и наконец сказал, когда он забил себя горячим, а железо холодным, и он снова оперся на его молоток —