I remember that at a later period of my " time , " I used to stand about the churchyard on Sunday evenings when night was falling , comparing my own perspective with the windy marsh view , and making out some likeness between them by thinking how flat and low both were , and how on both there came an unknown way and a dark mist and then the sea . I was quite as dejected on the first working - day of my apprenticeship as in that after - time ; but I am glad to know that I never breathed a murmur to Joe while my indentures lasted . It is about the only thing I am glad to know of myself in that connection .
Помню, что в более поздний период моего «времени» воскресными вечерами, когда наступала ночь, я стоял на церковном дворе, сравнивая свою собственную перспективу с продуваемым ветром видом на болото и находя между ними некоторое сходство, думая, насколько плоские и оба были низкие, и как на обоих пришла неведомая дорога и темный туман, а потом море. В первый рабочий день моего ученичества я был так же удручен, как и в последующее время; но я рад узнать, что я ни разу не шепнул Джо, пока действовали мои контракты. Это единственное, что мне приятно знать о себе в этой связи.