Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

At breakfast - time my sister declared her intention of going to town with us , and being left at Uncle Pumblechook ’ s and called for " when we had done with our fine ladies " — a way of putting the case , from which Joe appeared inclined to augur the worst . The forge was shut up for the day , and Joe inscribed in chalk upon the door ( as it was his custom to do on the very rare occasions when he was not at work ) the monosyllable HOUT , accompanied by a sketch of an arrow supposed to be flying in the direction he had taken .

За завтраком моя сестра заявила о своем намерении поехать с нами в город, остаться у дяди Памблчука и позвала, «когда мы закончим с нашими прекрасными дамами» — такая формулировка дела, из которой Джо, по-видимому, был склонен предсказывать, что худший. Кузница на день была закрыта, и Джо написал мелом на двери (как это было у него в обыкновении делать в тех очень редких случаях, когда он не был на работе) односложное слово ХАУТ, сопровождаемое наброском стрелы, которая, как предполагалось, лететь в том направлении, в котором он взял.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому