It was a trial to my feelings , on the next day but one , to see Joe arraying himself in his Sunday clothes to accompany me to Miss Havisham ’ s . However , as he thought his court - suit necessary to the occasion , it was not for me tell him that he looked far better in his working - dress ; the rather , because I knew he made himself so dreadfully uncomfortable , entirely on my account , and that it was for me he pulled up his shirt - collar so very high behind , that it made the hair on the crown of his head stand up like a tuft of feathers .
Для моих чувств было испытанием: на предпоследний день я увидел Джо, одевающегося в воскресную одежду, чтобы сопровождать меня к мисс Хэвишем. Однако, поскольку он считал свой судебный иск необходимым для данного случая, не мне было говорить ему, что в рабочем костюме он выглядит гораздо лучше; скорее потому, что я знал, что он чувствовал себя так ужасно неловко, исключительно из-за меня, и что это ради меня он задрал воротник рубашки так высоко сзади, что волосы на макушке у него встали дыбом, как пучок перьев.