It happened so to catch her fancy that she took it up in a low brooding voice as if she were singing in her sleep . After that , it became customary with us to have it as we moved about , and Estella would often join in ; though the whole strain was so subdued , even when there were three of us , that it made less noise in the grim old house than the lightest breath of wind .
Это так ей понравилось, что она заговорила тихим задумчивым голосом, как будто пела во сне. После этого у нас вошло в привычку иметь его во время передвижения, и Эстелла часто присоединялась к нам; хотя все это напряжение было настолько приглушенным, даже когда нас было трое, что оно производило меньше шума в мрачном старом доме, чем самое легкое дуновение ветра.