There was a song Joe used to hum fragments of at the forge , of which the burden was Old Clem . This was not a very ceremonious way of rendering homage to a patron saint , but I believe Old Clem stood in that relation towards smiths . It was a song that imitated the measure of beating upon iron , and was a mere lyrical excuse for the introduction of Old Clem ’ s respected name . Thus , you were to hammer boys round — Old Clem ! With a thump and a sound — Old Clem ! Beat it out , beat it out — Old Clem ! With a clink for the stout — Old Clem ! Blow the fire , blow the fire — Old Clem ! Roaring dryer , soaring higher — Old Clem ! One day soon after the appearance of the chair , Miss Havisham suddenly saying to me , with the impatient movement of her fingers , " There , there , there ! Sing ! " I was surprised into crooning this ditty as I pushed her over the floor .
Была песня, отрывки из которой Джо напевал в кузнице, бременем которой был Старый Клем. Это был не очень церемониальный способ выразить почтение святому покровителю, но я полагаю, что Старый Клем придерживался такого же отношения к кузнецам. Эта песня имитировала удары по железу и служила всего лишь лирическим оправданием для введения уважаемого имени Старого Клема. Таким образом, ты должен был забить мальчиков — Старый Клем! С грохотом и звуком — Старый Клем! Выбей, выбей — Старый Клем! С жаждой стаута — Старый Клем! Раздуй огонь, раздуй огонь — Старый Клем! Ревет сушилка, взлетая выше — Старый Клем! Однажды, вскоре после появления стула, мисс Хэвишем вдруг нетерпеливым движением пальцев сказала мне: «Вот, вот, вот! Спой!» Я с удивлением напел эту песенку, толкая ее на пол.