Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

It had been placed there since my last visit , and I entered , that same day , on a regular occupation of pushing Miss Havisham in this chair ( when she was tired of walking with her hand upon my shoulder ) round her own room , and across the landing , and round the other room . Over and over and over again , we would make these journeys , and sometimes they would last as long as three hours at a stretch . I insensibly fall into a general mention of these journeys as numerous , because it was at once settled that I should return every alternate day at noon for these purposes , and because I am now going to sum up a period of at least eight or ten months .

Он стоял там со времени моего последнего визита, и в тот же день я начал регулярно катать мисс Хэвишем в этом кресле (когда она устала ходить, держа руку на моем плече) по ее собственной комнате и через всю ее комнату. лестничную площадку и вокруг другой комнаты. Снова и снова мы совершали эти путешествия, и иногда они длились до трех часов подряд. Я незаметно впадаю в общее упоминание об этих путешествиях как о многочисленных, потому что сразу было решено, что я буду возвращаться для этих целей каждый второй день в полдень, и потому что я собираюсь теперь подвести итог периода, по крайней мере, в восемь или десять месяцев. .

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому