Mr . Camilla interposing , as Mrs . Camilla laid her hand upon her heaving bosom , that lady assumed an unnatural fortitude of manner which I supposed to be expressive of an intention to drop and choke when out of view , and kissing her hand to Miss Havisham , was escorted forth . Sarah Pocket and Georgiana contended who should remain last ; but Sarah was too knowing to be outdone , and ambled round Georgiana with that artful slipperiness that the latter was obliged to take precedence .
Вмешался мистер Камилла, когда миссис Камилла положила руку на вздымающуюся грудь, эта дама приняла неестественную силу духа, которая, как я предположил, выражала намерение упасть и задохнуться, когда она скрылась из поля зрения, и поцеловала руку мисс Хэвишем. , был выведен вперед. Сара Покет и Джорджиана спорили, кто должен остаться последним; но Сара слишком хорошо знала, что ее можно превзойти, и ходила вокруг Джорджианы с той искусной скользкостью, которую последняя была вынуждена иметь преимущество.