With those words , he released me — which I was glad of , for his hand smelt of scented soap — and went his way down stairs . I wondered whether he could be a doctor ; but no , I thought ; he couldn ’ t be a doctor , or he would have a quieter and more persuasive manner . There was not much time to consider the subject , for we were soon in Miss Havisham ’ s room , where she and everything else were just as I had left them . Estella left me standing near the door , and I stood there until Miss Havisham cast her eyes upon me from the dressing - table .
С этими словами он отпустил меня — чему я был рад, потому что его рука пахла ароматным мылом — и спустился по лестнице. Я задавался вопросом, мог бы он стать врачом; но нет, подумал я; он не мог быть врачом, иначе он вел бы себя более спокойно и убедительно. У нас не было много времени, чтобы обдумывать эту тему, так как вскоре мы уже были в комнате мисс Хэвишем, где она и все остальное было в том же виде, в каком я их оставил. Эстелла оставила меня стоять у двери, и я стоял там до тех пор, пока мисс Хэвишем не взглянула на меня из-за туалетного столика.