The passage was a long one , and seemed to pervade the whole square basement of the Manor House . We traversed but one side of the square , however , and at the end of it she stopped , and put her candle down and opened a door . Here , the daylight reappeared , and I found myself in a small paved courtyard , the opposite side of which was formed by a detached dwelling - house , that looked as if it had once belonged to the manager or head clerk of the extinct brewery . There was a clock in the outer wall of this house . Like the clock in Miss Havisham ’ s room , and like Miss Havisham ’ s watch , it had stopped at twenty minutes to nine .
Коридор был длинным и, казалось, занимал весь квадратный подвал Усадебного дома. Однако мы прошли только одну сторону площади, и в конце ее она остановилась, поставила свечу и открыла дверь. Здесь снова появился дневной свет, и я очутился в небольшом мощеном дворике, противоположную сторону которого занимал отдельно стоящий жилой дом, выглядевший так, будто когда-то принадлежал управляющему или главному приказчику исчезнувшей пивоварни. На внешней стене этого дома были часы. Как и часы в комнате мисс Хэвишем, и как часы мисс Хэвишем, они остановились без двадцати минут девять.