Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

Nothing less than the frosty light of the cheerful sky , the sight of people passing beyond the bars of the court - yard gate , and the reviving influence of the rest of the bread and meat and beer , would have brought me round . Even with those aids , I might not have come to myself as soon as I did , but that I saw Estella approaching with the keys , to let me out . She would have some fair reason for looking down upon me , I thought , if she saw me frightened ; and she would have no fair reason .

Ничто иное, как морозный свет веселого неба, вид людей, проходящих за решеткой дворовых ворот, да живительное влияние остального хлеба, мяса и пива, не могли привести меня в чувство. Даже с этими вспомогательными средствами я, возможно, не пришел бы в себя сразу, но увидел Эстеллу, приближающуюся с ключами, чтобы выпустить меня. Я подумал, что у нее была бы веская причина смотреть на меня свысока, если бы она увидела меня испуганным; и у нее не было бы веской причины.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому