Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

For such reasons , I was very glad when ten o ’ clock came and we started for Miss Havisham ’ s ; though I was not at all at my ease regarding the manner in which I should acquit myself under that lady ’ s roof . Within a quarter of an hour we came to Miss Havisham ’ s house , which was of old brick , and dismal , and had a great many iron bars to it . Some of the windows had been walled up ; of those that remained , all the lower were rustily barred . There was a courtyard in front , and that was barred ; so we had to wait , after ringing the bell , until some one should come to open it . While we waited at the gate , I peeped in ( even then Mr . Pumblechook said , " And fourteen ? " but I pretended not to hear him ) , and saw that at the side of the house there was a large brewery . No brewing was going on in it , and none seemed to have gone on for a long long time .

По этим причинам я был очень рад, когда наступило десять часов и мы отправились к мисс Хэвишем; хотя я совсем не был уверен в том, как мне поступить под кровом этой дамы. Через четверть часа мы подошли к дому мисс Хэвишем, построенному из старого кирпича, мрачному и украшенному множеством железных решеток. Некоторые окна были замурованы; из тех, что остались, все нижние были зарешечены ржавой решеткой. Впереди был двор, и он был зарешечен; поэтому нам пришлось после звонка в колокольчик ждать, пока кто-нибудь придет и откроет его. Пока мы ждали у ворот, я заглянул (уже тогда мистер Памблчук спросил: «И четырнадцать?», но я сделал вид, что не слышу его) и увидел, что сбоку от дома стоит большая пивоварня. Никакого пивоварения там не варилось, и, похоже, уже давно не варилось.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому