Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

For you do not know that Uncle Pumblechook , being sensible that for anything we can tell , this boy ’ s fortune may be made by his going to Miss Havisham ’ s , has offered to take him into town to - night in his own chaise - cart , and to keep him to - night , and to take him with his own hands to Miss Havisham ’ s to - morrow morning . And Lor - a - mussy me ! " cried my sister , casting off her bonnet in sudden desperation , " here I stand talking to mere Mooncalfs , with Uncle Pumblechook waiting , and the mare catching cold at the door , and the boy grimed with crock and dirt from the hair of his head to the sole of his foot ! "

Ведь вы не знаете, что дядя Памблчук, понимая, что, насколько мы можем судить, состояние этого мальчика может заработать, если он пойдет к мисс Хэвишем, предложил отвезти его сегодня вечером в город в его собственной карете и оставить его сегодня вечером и отвезти своими руками к мисс Хэвишем завтра утром. И черт меня побери! - воскликнула моя сестра, сбрасывая шляпку во внезапном отчаянии. - Вот я стою и разговариваю с простыми лунными телятами, а дядя Памблчук ждет, и кобыла простужается у двери, и мальчик, испачканный черепком и грязь от волос на голове его до подошвы ноги его!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому