Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

" And couldn ’ t she ask Uncle Pumblechook if he knew of a boy to go and play there ? Isn ’ t it just barely possible that Uncle Pumblechook may be a tenant of hers , and that he may sometimes — we won ’ t say quarterly or half - yearly , for that would be requiring too much of you — but sometimes — go there to pay his rent ? And couldn ’ t she then ask Uncle Pumblechook if he knew of a boy to go and play there ? And couldn ’ t Uncle Pumblechook , being always considerate and thoughtful for us — though you may not think it , Joseph , " in a tone of the deepest reproach , as if he were the most callous of nephews , " then mention this boy , standing Prancing here " — which I solemnly declare I was not doing — " that I have for ever been a willing slave to ? "

— И не могла ли она спросить дядю Памблчука, знает ли он мальчика, который мог бы пойти туда поиграть? Разве не едва ли возможно, что дядя Памблчук может быть ее арендатором, и что он может иногда — мы не будем говорить ежеквартально или раз в полгода, потому что это потребует от вас слишком многого, но иногда - пойти туда, чтобы заплатить за квартиру? И не могла ли она затем спросить дядю Памблчука, знает ли он мальчика, который мог бы пойти туда поиграть? И не могла Дядя Памблчук, будучи всегда внимательным и внимательным к нам, - хотя ты, возможно, не думаешь об этом, Джозеф, - тоном глубочайшего упрека, как если бы он был самым бессердечным из племянников, - тогда упомяни об этом мальчике, который стоит здесь и гарцует... чего я торжественно заявляю, что не делал — «что я всегда был добровольным рабом?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому