Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

She had no idea what stock she had , or what the price of anything in it was ; but there was a little greasy memorandum - book kept in a drawer , which served as a Catalogue of Prices , and by this oracle Biddy arranged all the shop transaction . Biddy was Mr . Wopsle ’ s great - aunt ’ s granddaughter ; I confess myself quiet unequal to the working out of the problem , what relation she was to Mr . Wopsle . She was an orphan like myself ; like me , too , had been brought up by hand . She was most noticeable , I thought , in respect of her extremities ; for , her hair always wanted brushing , her hands always wanted washing , and her shoes always wanted mending and pulling up at heel . This description must be received with a week - day limitation . On Sundays , she went to church elaborated .

Она понятия не имела, какие акции у нее есть и какова цена чего-либо в них; но в ящике лежала небольшая засаленная записная книжка, служившая каталогом цен, и с помощью этого оракула Бидди организовывала все торговые операции. Бидди была внучкой двоюродной бабушки мистера Уопсла; Признаюсь, я совершенно неспособен решить проблему, какое отношение она имела к мистеру Уопслу. Она была сиротой, как и я; как и я, тоже был воспитан вручную. Мне показалось, что наиболее примечательны ее конечности; ибо ее волосы всегда требовали расчесывания, руки всегда требовали мытья, а туфли всегда требовали починки и подтягивания каблуков. Это описание должно быть получено с ограничением по дням недели. По воскресеньям она ходила в развитую церковь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому