Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

I do not recall that I felt any tenderness of conscience in reference to Mrs . Joe , when the fear of being found out was lifted off me . But I loved Joe — perhaps for no better reason in those early days than because the dear fellow let me love him — and , as to him , my inner self was not so easily composed . It was much upon my mind ( particularly when I first saw him looking about for his file ) that I ought to tell Joe the whole truth . Yet I did not , and for the reason that I mistrusted that if I did , he would think me worse than I was . The fear of losing Joe ’ s confidence , and of thenceforth sitting in the chimney corner at night staring drearily at my forever lost companion and friend , tied up my tongue . I morbidly represented to myself that if Joe knew it , I never afterwards could see him at the fireside feeling his fair whisker , without thinking that he was meditating on it . That , if Joe knew it , I never afterwards could see him glance , however casually , at yesterday ’ s meat or pudding when it came on to - day ’ s table , without thinking that he was debating whether I had been in the pantry . That , if Joe knew it , and at any subsequent period of our joint domestic life remarked that his beer was flat or thick , the conviction that he suspected Tar in it , would bring a rush of blood to my face .

Не припомню, чтобы я испытывал какое-либо угрызение совести по отношению к миссис Джо, когда с меня спал страх быть разоблаченным. Но я любил Джо - возможно, в те ранние дни не по другой причине, чем потому, что этот дорогой парень позволил мне полюбить его - и что касается него, мой внутренний мир не был так легко собран. Я очень сильно задумался (особенно когда впервые увидел, как он ищет свое дело), ​​что мне следует рассказать Джо всю правду. Однако я этого не сделал, и по той причине, что не верил, что, если бы я это сделал, он счел бы меня хуже, чем я был на самом деле. Страх потерять доверие Джо и с тех пор сидеть по ночам в углу камина и тоскливо смотреть на своего навсегда потерянного товарища и друга, связал мне язык. Я болезненно представлял себе, что если бы Джо знал это, я никогда бы после этого не смог увидеть его у камина, ощупывающего свои светлые бакенбарды, не думая, что он размышляет об этом. Что, если бы Джо знал это, я никогда бы впоследствии не увидел, чтобы он взглянул, пусть даже небрежно, на вчерашнее мясо или пудинг, когда они появились на сегодняшнем столе, не думая, что он обсуждает, был ли я в кладовой. Что, если бы Джо знал об этом и в какой-либо последующий период нашей совместной семейной жизни заметил, что его пиво было пресным или густым, убежденность в том, что он подозревает в нем Тара, вызвала бы прилив крови к моему лицу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому