" Single - handed I got clear of the prison - ship ; I made a dash and I done it . I could ha ’ got clear of these death - cold flats likewise — look at my leg : you won ’ t find much iron on it — if I hadn ’ t made the discovery that he was here . Let him go free ? Let him profit by the means as I found out ? Let him make a tool of me afresh and again ? Once more ? No , no , no . If I had died at the bottom there , " and he made an emphatic swing at the ditch with his manacled hands , " I ’ d have held to him with that grip , that you should have been safe to find him in my hold . "
«Я в одиночку выбрался из корабля-тюрьмы; я рванул и сделал это. Я мог бы выбраться и из этих смертельно холодных квартир — посмотрите на мою ногу: вы не найдете на ней много железа». - если бы я не обнаружил, что он здесь. Отпустить его на свободу? Пусть он наживется за счет тех средств, которые я узнал? Пусть он снова и снова сделает из меня инструмент? Еще раз? Нет, нет, нет. Если бы я умер там на дне, - и он решительно замахнулся на канаву скованными руками, - я бы держал его такой хваткой, чтобы вы могли быть в безопасности, найдя его в моей хватке.