Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

Not because I was squeezed in at an acute angle of the tablecloth , with the table in my chest , and the Pumblechookian elbow in my eye , nor because I was not allowed to speak ( I didn ’ t want to speak ) , nor because I was regaled with the scaly tips of the drumsticks of the fowls , and with those obscure corners of pork of which the pig , when living , had had the least reason to be vain . No ; I should not have minded that , if they would only have left me alone . But they wouldn ’ t leave me alone . They seemed to think the opportunity lost , if they failed to point the conversation at me , every now and then , and stick the point into me . I might have been an unfortunate little bull in a Spanish arena , I got so smartingly touched up by these moral goads .

Не потому, что меня втиснули под острым углом скатерти, со столом в груди и памблчуковым локтем в глазу, и не потому, что мне не давали говорить (я не хотел говорить), и не потому, что я его угощали чешуйчатыми кончиками куриных голеней и темными уголками свинины, которыми у свиньи при жизни было меньше всего причин тщеславиться. Нет; Я бы не возражал против этого, если бы они только оставили меня в покое. Но они не оставляли меня в покое. Похоже, они считали, что возможность упущена, если им не удавалось время от времени направлять разговор на меня и втыкать в меня эту мысль. Я мог бы быть несчастным бычком на испанской арене, меня так сильно задели эти моральные побуждения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому