Mr . Wopsle , the clerk at church , was to dine with us ; and Mr . Hubble the wheelwright and Mrs . Hubble ; and Uncle Pumblechook ( Joe ’ s uncle , but Mrs . Joe appropriated him ) , who was a well - to - do cornchandler in the nearest town , and drove his own chaise - cart . The dinner hour was half - past one . When Joe and I got home , we found the table laid , and Mrs . Joe dressed , and the dinner dressing , and the front door unlocked ( it never was at any other time ) for the company to enter by , and everything most splendid . And still , not a word of the robbery .
Мистер Уопсл, служитель церкви, должен был обедать с нами; и колесный мастер мистер Хаббл и миссис Хаббл; и дядя Памблчук (дядя Джо, но его присвоила себе миссис Джо), который был зажиточным торговцем кукурузой в ближайшем городе и водил собственную карету. Время ужина было в половине второго. Когда Джо и я вернулись домой, мы обнаружили, что стол накрыт, миссис Джо одета, ужин подан, входная дверь открыта (в другое время ее никогда не было), чтобы через нее могла войти компания, и все самое великолепное. И до сих пор ни слова об ограблении.