Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

He swallowed , or rather snapped up , every mouthful , too soon and too fast ; and he looked sideways here and there while he ate , as if he thought there was danger in every direction of somebody ’ s coming to take the pie away . He was altogether too unsettled in his mind over it , to appreciate it comfortably I thought , or to have anybody to dine with him , without making a chop with his jaws at the visitor . In all of which particulars he was very like the dog .

Он проглатывал, или, скорее, сглатывал каждый глоток, слишком быстро и слишком быстро; и, пока он ел, он поглядывал туда и сюда, как будто думал, что со всех сторон существует опасность, что кто-то придет и заберет пирог. Он был слишком взволнован этим, чтобы, как мне казалось, оценить это с комфортом или пригласить кого-нибудь пообедать с ним, не ударив челюстями посетителя. Во всех деталях он был очень похож на собаку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому