The gates and dikes and banks came bursting at me through the mist , as if they cried as plainly as could be , " A boy with Somebody ’ s else ’ s pork pie ! Stop him ! " The cattle came upon me with like suddenness , staring out of their eyes , and steaming out of their nostrils , " Halloa , young thief ! " One black ox , with a white cravat on — who even had to my awakened conscience something of a clerical air — fixed me so obstinately with his eyes , and moved his blunt head round in such an accusatory manner as I moved round , that I blubbered out to him , " I couldn ’ t help it , sir ! It wasn ’ t for myself I took it ! " Upon which he put down his head , blew a cloud of smoke out of his nose , and vanished with a kick - up of his hind - legs and a flourish of his tail .
Ворота, дамбы и берега прорывались ко мне сквозь туман, как будто они кричали так ясно, как только могли: «Мальчик с чужим пирогом со свининой! Остановите его!» Скот напал на меня с такой же внезапностью, уставившись в глаза и выпустив пар из ноздрей: «Аллоа, молодой вор!» Один черный бык в белом галстуке, имевший, по моей пробудившейся совести, даже что-то вроде церковного вида, так упрямо глядел на меня глазами и так обвинительно поворачивал свою тупую голову, пока я оборачивался, что я всхлипнул. -- обратился к нему: -- Ничего не мог поделать-с! Не для себя я это взял! После этого он опустил голову, выпустил облако дыма из носа и исчез, подняв задние ноги и взмахнув хвостом.