Soon after the marriage of the young people , the worthy doctor returned to Chertsey , where , bereft of the presence of his old friends , he would have been discontented if his temperament had admitted of such a feeling ; and would have turned quite peevish if he had known how . For two or three months , he contented himself with hinting that he feared the air began to disagree with him ; then , finding that the place really no longer was , to him , what it had been , he settled his business on his assistant , took a bachelor 's cottage outside the village of which his young friend was pastor , and instantaneously recovered . Here he took to gardening , planting , fishing , carpentering , and various other pursuits of a similar kind : all undertaken with his characteristic impetuosity .
Вскоре после свадьбы молодых людей достойный доктор вернулся в Чертсей, где, лишенный присутствия своих старых друзей, он был бы недоволен, если бы его темперамент допускал такое чувство; и стал бы весьма раздражительным, если бы знал, как это сделать. Месяца два-три он довольствовался тем, что намекал, что боится, что воздух стал с ним несогласен; затем, обнаружив, что это место на самом деле уже не было для него тем, чем оно было, он поручил свои дела своему помощнику, снял холостяцкий коттедж недалеко от деревни, пастором которой был его юный друг, и мгновенно выздоровел. Здесь он занялся садоводством, посадкой растений, рыбной ловлей, столярным делом и другими подобными занятиями: все это делалось с присущей ему порывистостью.