Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

He sat down on a stone bench opposite the door , which served for seat and bedstead ; and casting his blood-shot eyes upon the ground , tried to collect his thoughts . After awhile , he began to remember a few disjointed fragments of what the judge had said : though it had seemed to him , at the time , that he could not hear a word . These gradually fell into their proper places , and by degrees suggested more : so that in a little time he had the whole , almost as it was delivered . To be hanged by the neck , till he was dead -- that was the end . To be hanged by the neck till he was dead .

Он сел на каменную скамейку против двери, служившую сиденьем и кроватью; и, опустив налитые кровью глаза на землю, попытался собраться с мыслями. Через некоторое время он начал вспоминать несколько разрозненных фрагментов того, что сказал судья, хотя ему тогда казалось, что он не слышит ни слова. Постепенно они заняли свои места и постепенно предлагали еще больше, так что через некоторое время он получил все почти в том виде, в каком оно было доставлено. Быть повешенным за шею до самой смерти — вот и конец. Быть повешенным за шею до самой смерти.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому