Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

As his eyes wandered to the gallery , he could see the people rising above each other to see his face : some hastily applying their glasses to their eyes : and others whispering their neighbours with looks expressive of abhorrence . A few there were , who seemed unmindful of him , and looked only to the jury , in impatient wonder how they could delay . But in no one face -- not even among the women , of whom there were many there -- could he read the faintest sympathy with himself , or any feeling but one of all-absorbing interest that he should be condemned .

Когда его взгляд скользнул по галерее, он увидел, как люди поднимаются друг над другом, чтобы увидеть его лицо: некоторые торопливо надевают очки на глаза, а другие перешептываются со своими соседями с выражением отвращения. Некоторые из них, казалось, не обращали на него внимания и смотрели только на присяжных, нетерпеливо удивляясь, как они могли медлить. Но ни в одном лице, даже среди женщин, которых там было много, он не мог прочитать ни малейшего сочувствия к себе или какого-либо чувства, кроме всепоглощающего интереса, что его следует осудить.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому