Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

He stood there , in all this glare of living light , with one hand resting on the wooden slab before him , the other held to his ear , and his head thrust forward to enable him to catch with greater distinctness every word that fell from the presiding judge , who was delivering his charge to the jury . At times , he turned his eyes sharply upon them to observe the effect of the slightest featherweight in his favour ; and when the points against him were stated with terrible distinctness , looked towards his counsel , in mute appeal that he would , even then , urge something in his behalf . Beyond these manifestations of anxiety , he stirred not hand or foot . He had scarcely moved since the trial began ; and now that the judge ceased to speak , he still remained in the same strained attitude of close attention , with his gaze ben on him , as though he listened still .

Он стоял там, среди всего этого сияния живого света, положив одну руку на деревянную плиту перед собой, другую прижав к уху, и вытянув голову вперед, чтобы с большей отчетливостью улавливать каждое слово, исходившее из председательствующего. Судья, который излагал свое обвинение присяжным. Временами он пристально обращал на них взгляд, чтобы увидеть, как малейший полулегкий вес обернется в его пользу; и когда доводы против него были изложены с ужасающей ясностью, посмотрел на его адвоката, в немом призыве, чтобы он даже тогда потребовал чего-нибудь в его защиту. Помимо этих проявлений беспокойства, он не шевельнулся ни рукой, ни ногой. Он почти не двигался с тех пор, как начался суд; и теперь, когда судья умолк, он все еще оставался в той же напряженной позе пристального внимания, устремив на него взор, как будто все еще слушал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому