Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

The contest , however , was too unequal to last long . Sikes had him down , and his knee was on his throat , when Crackit pulled him back with a look of alarm , and pointed to the window . There were lights gleaming below , voices in loud and earnest conversation , the tramp of hurried footsteps -- endless they seemed in number -- crossing the nearest wooden bridge . One man on horseback seemed to be among the crowd ; for there was the noise of hoofs rattling on the uneven pavement . The gleam of lights increased ; the footsteps came more thickly and noisily on . Then , came a loud knocking at the door , and then a hoarse murmur from such a multitude of angry voices as would have made the boldest quail .

Однако борьба была слишком неравной, чтобы продолжаться долго. Сайкс повалил его на землю и прижал коленом к горлу, когда Крекит с тревогой оттянул его назад и указал на окно. Внизу мерцали огни, громкие и серьезные голоса разговаривали, топот торопливых шагов — их число казалось бесконечным — по ближайшему деревянному мосту. Среди толпы, казалось, был один человек верхом на лошади; ибо послышался стук копыт по неровному тротуару. Сияние огней усилилось; шаги стали более частыми и шумными. Затем раздался громкий стук в дверь, а затем хриплый ропот такого множества сердитых голосов, от которого мог бы испугаться даже самый смелый перепел.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому