' You should have heard the people groan , ' said Chitling ; ' the officers fought like devils , or they 'd have torn him away . He was down once , but they made a ring round him , and fought their way along . You should have seen how he looked about him , all muddy and bleeding , and clung to them as if they were his dearest friends . I can see 'em now , not able to stand upright with the pressing of the mob , and draggin him along amongst 'em ; I can see the people jumping up , one behind another , and snarling with their teeth and making at him ; I can see the blood upon his hair and beard , and hear the cries with which the women worked themselves into the centre of the crowd at the street corner , and swore they 'd tear his heart out ! '
— Вы бы слышали стоны людей, — сказал Читлинг. — Офицеры дрались как черти, а то бы его оторвали. Однажды он упал, но они окружили его и пробивались вперед. Видели бы вы, как он выглядел вокруг себя, весь грязный и окровавленный, и цеплялся за них, как будто они были его лучшими друзьями. Я вижу их сейчас, неспособных стоять прямо под натиском толпы, и тянущих его за собой среди себя; Я вижу, как люди вскакивают один за другим, рычат зубами и нападают на него; Я вижу кровь на его волосах и бороде и слышу крики, с которыми женщины врезались в центр толпы на углу улицы и клялись, что вырвут ему сердце!