In Jacob 's Island , the warehouses are roofless and empty ; the walls are crumbling down ; the windows are windows no more ; the doors are falling into the streets ; the chimneys are blackened , but they yield no smoke . Thirty or forty years ago , before losses and chancery suits came upon it , it was a thriving place ; but now it is a desolate island indeed . The houses have no owners ; they are broken open , and entered upon by those who have the courage ; and there they live , and there they die . They must have powerful motives for a secret residence , or be reduced to a destitute condition indeed , who seek a refuge in Jacob 's Island .
На острове Иакова склады без крыш и пусты; стены рушатся; окна больше не окна; двери падают на улицу; трубы почернели, но дыма не дают. Тридцать или сорок лет назад, до того, как здесь обрушились убытки и канцелярские иски, это было процветающее место; но теперь это действительно пустынный остров. У домов нет владельцев; они взломаны, и на них вступают те, у кого есть смелость; и там они живут, и там они умирают. У тех, кто ищет убежища на острове Иакова, должны быть веские мотивы для тайного проживания, иначе они действительно окажутся в нищете.