Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

In such a neighborhood , beyond Dockhead in the Borough of Southwark , stands Jacob 's Island , surrounded by a muddy ditch , six or eight feet deep and fifteen or twenty wide when the tide is in , once called Mill Pond , but known in the days of this story as Folly Ditch . It is a creek or inlet from the Thames , and can always be filled at high water by opening the sluices at the Lead Mills from which it took its old name . At such times , a stranger , looking from one of the wooden bridges thrown across it at Mill Lane , will see the inhabitants of the houses on either side lowering from their back doors and windows , buckets , pails , domestic utensils of all kinds , in which to haul the water up ; and when his eye is turned from these operations to the houses themselves , his utmost astonishment will be excited by the scene before him .

В таком районе, за Докхедом в районе Саутварк, находится остров Джейкоба, окруженный грязным рвом шести-восьми футов глубиной и пятнадцати-двадцати шириной во время прилива, который когда-то назывался Милл-Пруд, но был известен во времена эта история как Фолли Дитч. Это ручей или залив Темзы, и во время паводка его всегда можно наполнить, открыв шлюзы на Свинцовых мельницах, от которых он получил свое старое название. В такое время чужой, взглянув с одного из деревянных мостов, переброшенных через Милл-лейн, увидит, как обитатели домов по обе стороны опускают из задних дверей и окон ведра, ведра, всякого рода домашнюю утварь, в куда поднимать воду; и когда его взгляд от этих операций переключится на сами дома, его крайнее изумление будет вызвано сценой, представшей перед ним.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому