Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

With the same perversity of feeling and irresolution that had fastened upon him , despite himself , all day , the murderer , finding that he was not followed , and that they most probably considered him some drunken sullen fellow , turned back up the town , and getting out of the glare of the lamps of a stage-coach that was standing in the street , was walking past , when he recognised the mail from London , and saw that it was standing at the little post-office . He almost knew what was to come ; but he crossed over , and listened .

С той же извращенностью чувства и нерешительности, которая охватывала его, вопреки его воле, весь день, убийца, обнаружив, что за ним никто не следит и что, скорее всего, считают его каким-то пьяным угрюмым типом, повернул обратно в город и, в свете фонарей дилижанса, стоявшего на улице, проходил мимо, когда он узнал почту из Лондона и увидел, что она стоит у маленького почтового отделения. Он почти знал, что должно было произойти; но он подошел и прислушался.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому