Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

The conversation of the men assembled here , turned upon the neighboring land , and farmers ; and when those topics were exhausted , upon the age of some old man who had been buried on the previous Sunday ; the young men present considering him very old , and the old men present declaring him to have been quite young -- not older , one white-haired grandfather said , than he was -- with ten or fifteen year of life in him at least -- if he had taken care ; if he had taken care .

Разговор собравшихся здесь мужчин зашел о соседней земле и фермерах; а когда эти темы были исчерпаны, о возрасте какого-то старика, похороненного в предыдущее воскресенье; Присутствовавшие молодые люди считали его очень старым, а присутствовавшие старики заявляли, что он был довольно молод — не старше, как сказал один седовласый дедушка, чем он был, — с десятью или пятнадцатью годами жизни в нем, — если он позаботился; если бы он позаботился.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому