Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

All this time he had , never once , turned his back upon the corpse ; no , not for a moment . Such preparations completed , he moved , backward , towards the door : dragging the dog with him , lest he should soil his feet anew and carry out new evidence of the crime into the streets . He shut the door softly , locked it , took the key , and left the house .

За все это время он ни разу не повернулся спиной к трупу; нет, ни на мгновение. Закончив эти приготовления, он двинулся назад к двери, волоча за собой собаку, чтобы снова не запачкать ноги и не вынести на улицу новые улики преступления. Он тихо закрыл дверь, запер ее, взял ключ и вышел из дома.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому