Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

He had not moved ; he had been afraid to stir . There had been a moan and motion of the hand ; and , with terror added to rage , he had struck and struck again . Once he threw a rug over it ; but it was worse to fancy the eyes , and imagine them moving towards him , than to see them glaring upward , as if watching the reflection of the pool of gore that quivered and danced in the sunlight on the ceiling . He had plucked it off again . And there was the body -- mere flesh and blood , nor more -- but such flesh , and so much blood !

Он не двигался; он боялся пошевелиться. Раздался стон и движение руки; и, с ужасом, смешанным с яростью, он наносил и наносил еще один удар. Однажды он накинул на него коврик; но было хуже представить себе эти глаза и представить, как они движутся к нему, чем видеть, как они пристально смотрят вверх, словно наблюдая за отражением лужи крови, которая дрожала и танцевала в солнечном свете на потолке. Он снова сорвал его. И было тело — всего лишь плоть и кровь, не более того — но такая плоть и столько крови!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому