Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

He did so ; and , by the light of the lamps , saw the girl 's retreating figure , already at some distance before him . He advanced as near as he considered prudent , and kept on the opposite side of the street , the better to observe her motions . She looked nervously round , twice or thrice , and once stopped to let two men who were following close behind her , pass on . She seemed to gather courage as she advanced , and to walk with a steadier and firmer step . The spy preserved the same relative distance between them , and followed : with his eye upon her .

Он так и сделал; и при свете фонарей увидел удаляющуюся фигуру девушки, уже на некотором расстоянии перед ним. Он подошел настолько близко, насколько считал разумным, и остался на противоположной стороне улицы, чтобы лучше наблюдать за ее движениями. Она нервно огляделась по сторонам дважды или трижды и однажды остановилась, чтобы дать пройти двум мужчинам, следовавшим за ней. Казалось, она набралась смелости и пошла более уверенным и уверенным шагом. Шпион сохранял между ними ту же относительную дистанцию ​​и следовал за ней, не сводя с нее глаз.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому