Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

Dawkins , who , shuffling into the office with the big coat sleeves tucked up as usual , his left hand in his pocket , and his hat in his right hand , preceded the jailer , with a rolling gait altogether indescribable , and , taking his place in the dock , requested in an audible voice to know what he was placed in that ' ere disgraceful sitivation for .

Докинз, который, шаркая ногами, вошел в кабинет с засученными, как обычно, большими рукавами пальто, с левой рукой в ​​кармане и шляпой в правой руке, опередил тюремщика совершенно неописуемой покачивающейся походкой и занял свое место в на скамье подсудимых, громким голосом спросил, за что его поместили в эту позорную ситуацию.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому