Fagin was about to translate these mysterious expressions into the vulgar tongue ; and , being interpreted , Mr. Bolter would have been informed that they represented that combination of words , ' transportation for life , ' when the dialogue was cut short by the entry of Master Bates , with his hands in his breeches-pockets , and his face twisted into a look of semi-comical woe .
Феджин собирался перевести эти загадочные выражения на вульгарный язык; и при переводе мистеру Болтеру было бы сообщено, что они представляют собой комбинацию слов «транспортировка на всю жизнь», но диалог был прерван появлением мастера Бейтса, с руками в карманах брюк и лицо исказилось в полукомичном горе.