This was indeed the case ; but as it was not Mr. Claypole 's habit to repose a blind and foolish confidence in anybody , it should be observed , in justice to that gentleman , that he had trusted Charlotte to this extent , in order that , if they were pursued , the money might be found on her : which would leave him an opportunity of asserting his innocence of any theft , and would greatly facilitate his chances of escape . Of course , he entered at this juncture , into no explanation of his motives , and they walked on very lovingly together .
Это действительно было так; но так как мистер Клейпол не имел привычки доверять кому-либо слепо и глупо, то, справедливости ради, следует заметить, что он доверял Шарлотте до такой степени, чтобы, если их будут преследовать, деньги могли бы быть найдены при ней: это дало бы ему возможность заявить о своей невиновности в любой краже и значительно облегчило бы его шансы на побег. Конечно, в этот момент он не стал объяснять свои мотивы, и они с любовью пошли дальше.